HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

中国菜名中暗喻的归化与译化译法

作者:黄艳梅中国菜名暗喻归化异化

摘要:本文首先通过解释归化与异化两大概念,然后说明中国菜名中暗喻使用的普遍性和它在翻译文化交流中的重要性,最后提出中国菜名中暗喻的具体翻译方法:使用“shape”或“in the shape of”,异化加注和归化加异化。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外文摘

《海外文摘》(CN:11-1820/Z)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外文摘》具有特色定位的部级期刊,聚焦海外、文化、文学、历史、经济、管理等领域,对于传统文化发扬传承、国际间经济文化传播交流、文学艺术传播、历史哲学研究、特色教育教学发展等起到桥梁纽带作用,为理论研究的交流与进一步发展搭建平台。

杂志详情