作者:赵娟民歌翻译瑶族
摘要:少数民族民歌是民族地区人们交往与互动的重要文化符号。文章以瑶族民歌《盘王大歌》为例探讨少数民族民歌的文本特点、应采取的译介策略与方法。少数民族民歌具有高度的文学性与艺术性,语言浅白,适于大众演唱,其译介应该保留这些文本特征,采取相应的翻译策略与方法。民歌译介有两种不同的类型:歌词大意式翻译和歌词译配式翻译,其运用分别取决于不同的翻译目的。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《贵州民族研究》(CN:52-1001/C)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《贵州民族研究》主要刊载具有较高学术价值的学术论文,现主要辟有民族理论、民族经济、民族教育、民族历史、民族文化、民族语言文学、民族学调查、国外民族学研究介绍等栏目。
省级期刊
人气 163341 评论 20
人气 57719 评论 67
北大期刊
人气 35533 评论 55
人气 32350 评论 56