HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

电影字幕中文化词语的英译方法探究——以《花木兰》为例

作者:陈爱珍电影字幕文化词语英译方法花木兰

摘要:众所周知,文化是语言之根基,语言是文化之表达,不管何种形式的语言,均有鲜明的文化印记,在电影语言之中,也同样符合这一规律电影语言里面包括了大量富有特定文化气息的词语,电影字幕则是传递这些文化词语的一种重要方式现以《花木兰》为例,说明电影字幕中文化词语的英译需要照顾到的原则,以及归化异化相统一、留意源语言形式等方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

贵阳学院学报·自然科学版

《贵阳学院学报·自然科学版》(季刊)创刊于1978年,由贵州省教育厅主管,贵阳学院主办,CN刊号为:52-1142/N,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《贵阳学院学报·自然科学版》坚持以马列主义、思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为理论指导,坚持正确的政治方向和舆论导向,贯彻“百花齐放,百家争鸣”方针,发扬理论联系实际的学风,依托学院的优势和特色学科及专业,刊发具有一定的研究水平,具有创新性和前瞻性的学术论文。

杂志详情