HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

正说反译 反说正译

作者:蒲超华肯定否定翻译

摘要:由于英汉两种语言在词语搭配和句子结构上存在许多差异,英译汉时总有些结构难以按原文的字面意义直译出来。英语的否定结构可译成汉语的肯定意义,肯定结构又可译成汉语的否定意义,这就是“正说反译、反说正译”。这样处理译文的目的主要是正确地表达汉语的习惯,使译文不拘泥于原来英文的形式,以达到语言的灵活、幽默,又不失去原文的风格。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

广西中医药大学学报

《广西中医药大学学报》(CN:45-1391/R)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《广西中医药大学学报》主要反映我院及区内外中西医药科研、临床与教学等方面的新成果、新信息。内容涉及中医、西医及其他社会、自然科学,开设有理论研究、临床报道、中西医结合临床、药学研究、名医经验、医案评析、教学研究与管理、中医发展战略、针灸推拿、医史文献等栏目。

杂志详情