作者:李思清译名之争差会档案英美竞争
摘要:围绕圣经中“God”的中文译名问题发生于1807-1877年间的争论,被称为新教早期的译名之争。英美两国传教士形成泾渭分明的两大阵营,一方是“上帝派”,一方是“神派”。双方互不妥协,最终导致上海译经委员会的决裂。翻译意图与论争意图错位,使得译名之争在取得可贵的学理深度之外,也带有浓厚的意气色彩。差会档案中的相关史料表明,译名之争也是另一种形态的英美竞争。传教士个人的译名主张常与所属阵营刻意保持一致。至于远在母国的差会总部,也是左右“译名之争”走向的看不见的手。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社