HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《牡丹亭》法译本序言

作者:雷威安; 李佳藤译本序言中国古典文学1998年思想文化背景

摘要:《牡丹亭》法译本于1998年在法国交错音出版社(1~ditionMusicaFalsa)出版,由法国汉学家雷威安(Andr6Ldvy)翻译而成。作为目前为止唯一的法译本,这部《牡丹亭》主要是为了配合1999年巴黎秋季艺术节(Festivald’AutomneaParis)上由美籍华人陈士争导演的《牡丹亭》而作。雷威安是当今法国研究中国古典文学的著名学者和翻译家。作为研究中国17世纪文学的专家,其著译甚丰,主要专著有《十六、十七世纪中国白话小说》《中国古典文学概览》等,译作包括《金瓶梅词话》《西游记》《聊斋志异》《牡丹亭》等。本篇序言写于《牡丹亭》法译本1998年第一次出版之际,原文见Andr6L6vy,prdfaceaTangXianzu,P洲i{lon口uxpivoines.trad.duchinoisparAndr6L6vy,Paris,MusicaFalsadditions,1999,p.23。译老在序言中用简洁易懂的语言,以中西比较的视角,向法语读者介绍了汤显祖这位中国明代重要的戏曲大师其人其作。将汤显祖所处时代的政治、军事、思想文化背景娓娓道来,同时还从文学史的角度,将《牡丹亭》置于整个中国戏曲发展中考察。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

国际汉学

《国际汉学》(CN:10-1272/K)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情