HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

首部《四书》英译本成书过程刍议

作者:郭磊英译本底本成书过程

摘要:英语世界首部《四书》全译本(The Chinese Classical works,commonly called the Four Books,Translated and Illustrated with Notes)是由伦敦会传教士柯大卫(David Collie,1791—1828)于1825—1826年间在马六甲完成,1828年由马六甲传道出版社出版,从此结束了西方世界没有《四书》英文全译本的历史。本文以柯氏译本及相关事实材料为依据,首先就其底本问题进行考证——从文本内外两个角度(文本内又分正文、注释两个层面)对柯氏译本进行了较全面考察,认为柯氏翻译《四书》的底本应为朱熹本;而后从成书时间、出版经过、中国助手几个方面对其成书过程给予梳理。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

国际汉学

《国际汉学》(CN:10-1272/K)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情