HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

汉译佛经语言性质及相关问题研究

作者:杨德春梵文汉译佛经中古汉语文言白话

摘要:佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。混合梵文不是一种独立的语言。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。竺法兰所译之《四十二章经》为汉地见存诸经之始是可以接受的。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验),是中古文言书面语而非白话书面语,也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验,根本就不是一种语言。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

关东学刊

《关东学刊》(双月刊)创刊于2016年,由吉林省教育厅主管,长春工业大学主办,CN刊号为:22-1417/C,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《关东学刊》始终以展示社科研究创新成果,构建优质学术交流平台为办刊宗旨,立足校内和东北区域,面向全国,以推动哲学社会科学发展,繁荣哲学社会科学研究为己任,重视研究前沿问题、重大现实理论问题、热点难点问题以及新兴学科、交叉学科、边缘学科中的问题。

杂志详情