HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

茅盾译诗的症候式分析

作者:赵思运诗歌翻译症候式分析茅盾

摘要:茅盾在1919-192 5年间翻译了 3 2 首域外诗歌,具有突出成就,但其后的新诗创作却乏善可陈,其症结深藏于他的译诗活动之中.茅盾的译诗出于新文化运动之亟需,具有强烈的政治意图伦理色彩,导致他的译诗缺乏诗歌自身的文体意识.他的“以神韵取代韵律”的译诗原则和新诗语言欧化的主张,在某种程度上,助长了新诗初创时期的散文化倾向.爱伦·坡《乌鸦》的译介这-公案能够显示出茅盾译诗的新文化运动立场及诗歌文体意识的缺失.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

关东学刊

《关东学刊》(双月刊)创刊于2016年,由吉林省教育厅主管,长春工业大学主办,CN刊号为:22-1417/C,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《关东学刊》始终以展示社科研究创新成果,构建优质学术交流平台为办刊宗旨,立足校内和东北区域,面向全国,以推动哲学社会科学发展,繁荣哲学社会科学研究为己任,重视研究前沿问题、重大现实理论问题、热点难点问题以及新兴学科、交叉学科、边缘学科中的问题。

杂志详情