HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

法律交流原则与法律翻译

作者:杜金榜法律交流原则法律翻译合适性语言从法原则存异求同原则比照补足原则

摘要:随着国际环境的变化,中国对外法律交流日益发展.法律交流的重要环节之一是法律翻译,法律交流有一系列原则,其中与语言相关的原则对法律翻译实践有直接的借鉴作用.法律翻译合适性是译者追求的目标,是译者为达到诸多因素最佳和谐而进行自始至终的选择的结果,法律交流原则和法律翻译合适性目标的结合能使译者从宏观和微观两个方面把握翻译过程.本文从法律交流三个原则、法律翻译的合适性目标以及这二者的结合论述法律翻译的选择过程,并且利用简单的例子进行论证.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

广东外语外贸大学学报

《广东外语外贸大学学报》(CN:44-1554/Z)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《广东外语外贸大学学报》以学术创新为目标,理论联系实际,主要为语言学、文学、经济学、法学、外交学、管理学、教育学和信息科学等学科的学术成果和学术交流提供园地。

杂志详情