作者:杨德春梵文汉译佛经中古汉语文言白话
摘要:佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《广播电视大学学报·哲学社会科学版》(CN:15-1191/G4)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《广播电视大学学报·哲学社会科学版》在“立足全国电大,面向学界社会,吸纳科研精华,争创精品期刊”办刊宗旨的指导下,开设30多个栏目,并聘请国内知名专家担任主持人,其中由尹均生主持的《报告文学研究》,裴显生主持的《新闻传播学研究》,林非、刘锡庆、王志民主持的《文艺学研究》,王志彬主持的《写作学研究》,沈斌华主持的《经济学·管...
杂志详情