HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

清末民初西学术语译名的翻译暴力探析

作者:张景华西学术语译名翻译暴力

摘要:在清末民初,西学术语汉译的命名面对两种翻译暴力:一种暴力是采用归化的译名,抹杀西学术语的文化差异性,迎合中国学术界的自恋心理;另一种暴力是采用异化的译名,保留其文化差异性,挑战中国传统学术思想体系。这两种暴力的根源产生于中国学术与西方学术、传统学术与近代学术的冲突。会通法作为一种翻译策略在特定的历史语境下可以淡化翻译暴力,调和各种学术思想冲突,但仍然无法避免历史局限性。随着历史语境的变化,翻译暴力的弱化也是译名演变的原因之一。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

翻译界

《翻译界》是一本有较高学术价值的大型半年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情