作者:袁瑞姣修辞英译美学
摘要:中国的茶名因为地域、茶性、茶品的不同,呈现出缤纷复杂、异彩纷呈的特点。也正是因为茶名称中运用了比喻、借代等修辞手法,使得中国的茶名称充满了审美意味,在中国茶名称的翻译中更将这种美感体现得淋漓尽致。直译的茶名能体现出神韵之美;对于地名类的则能体现历史之美;而对于只取意译的更能体现出中国古典的隔离之美。正是由于茶类名的纷繁多样,使得中国茶的英译名充满了独特的东方之美。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《福建茶叶》(CN:35-1111/S)是一本有较高学术价值的月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《福建茶叶》提高茶叶工作者的业务水平,学习现代科学技术,掌握技术信息,以及交流生产管理和市场流通等方面的经验。
部级期刊
人气 20699 评论 50
人气 16128 评论 15
省级期刊
人气 14361 评论 49
人气 13761 评论 54