HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

译介·比较·阐发:艾米莉·狄金森“中国化”的三路径

作者:卢婕中国化译介比较跨文明阐发

摘要:在过去30几年里,中国学者主要通过译介、比较研究以及跨文明阐发研究这三条路径助推艾米莉·狄金森的"中国化"之旅。译介经历了从文学集的选篇到单行本、到全集的翻译出版过程;比较研究历经了"以西扬西"、"以中促西"和"以西彰中"三个阶段;跨文明阐发研究则主要是以道家、佛教和禅学等东方智慧阐释狄金森诗歌。以译介为基础,以比较研究为主力,以跨文明阐发研究为先锋,中国的狄金森研究因为其背景、目的、范式的不同而走出了一条不同于英语世界的狄金森研究之路。中国化之后的艾米莉·狄金森诗歌已经成长为一株不同于美国本土的、盛开在中华文苑中的奇葩。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

复旦外国语言文学论丛

《复旦外国语言文学论丛》是一本有较高学术价值的大型半年刊,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情