HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“求异存同”:翻译社会学视域下庞德《诗经》译本再解读

作者:高博翻译社会学差异庞德

摘要:翻译社会学认为翻译具有社会属性,其本质在于重现他者与自我的关系,途径是通过还原"自我"与"他者"之间的原初差异并跨越差异,使其产生联系,形成互动。庞德《诗经》译本一边连接他者(源语),一边连接自我(目的语),彼此彰显差异,整合互动,体现了翻译的社会属性。新的翻译观弥合了庞译《诗经》中翻译属性与文学属性的间隙,凸显了译本的文化交流属性,同时它也为我们理解庞德的"创译"行为提供了新的理论依据。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

复旦外国语言文学论丛

《复旦外国语言文学论丛》是一本有较高学术价值的大型半年刊,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情