HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

基于加细程度的翻译标准探讨

作者:陈建生; 雷宇翻译评价加细程度人文主义矫枉过正

摘要:本文基于兰盖克(Langacker)的相关论点,阐释、分析意象意义——加细程度——在翻译评价中的作用。当下翻译评价理论研究受现象学和解释学的影响深刻,翻译评价研究再也不可能停留在对原文结构和意义的分析上,必须进入译者的"意向性"分析、作品"意义阐释"的解读、译者对世界的客观体验的理解等深层次研究。我们以为译者对原文理论信念和历史偏见"悬搁"起来的趋势,是过分强调人文主义的表现。如果我们用"加细程度理论"来指导翻译评价理论研究,可能起到矫枉过正的作用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

复旦外国语言文学论丛

《复旦外国语言文学论丛》是一本有较高学术价值的大型半年刊,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情