作者:何成洲跨文化戏剧易卜生中国戏剧
摘要:本文主要讨论易卜生在当代中国的改编和演出,包括用中国传统戏曲的形式所做的改编和演出。这些演出具有三个明显的特点:第一是语言的混杂性,不仅是指文言和白话、各种方言,更主要是指中文和英文的混合使用,即所谓的"双语演出"。第二是戏曲改编的跨文化特征,既表现在中国戏剧舞台的高度抽象和简约,又指对西方现代和后现代舞台元素的吸收和运用。第三是戏剧主题的本土化,重在表达中国语境下的社会问题和政治关切,而非戏剧原来的主旨。论文通过对具代表性的易卜生改编和演出加以分析,探讨跨文化戏剧有关自我与他者、混杂、表演性等理论问题。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《复旦外国语言文学论丛》是一本有较高学术价值的大型半年刊,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。
杂志详情