作者:周长雨谚语翻译方法主体创造性
摘要:不同的翻译方法会取得不同的译文,本文介绍了俄语谚语翻译中经常采用的不同方法,如:同义谚语对译法、套译法、直译法、意译法、借译法和加字加注法等,并且结合实例对这些翻译方法进行了衡定。进而指出,不能把一条谚语的翻译局限于某种翻译方法,灵活运用各种翻译方法才是翻译工作的主体创造性的体现。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《俄语学习》是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,以广大自学者大中学俄语教师为主要对象,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《俄语学习》现已更名为《欧亚人文研究》。
省级期刊
人气 192488 评论 6
部级期刊
人气 47365 评论 61
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 34968 评论 65
人气 28720 评论 59