作者:卞建华译者主体性英译文原诗诗歌翻译译诗措辞句式内在生命王维唐诗
摘要:诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免地受到译者主体性的影响.本文通过比较、赏析王维《渭川田家》的三种英译文,对唐诗翻译中译者主体性以及散体、韵体译诗问题做出思考,认为译者只有从整体上掌握原诗的命脉,在措辞和句式上进行精心选择,才有可能创作出具有独立意义和内在生命的译品.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《德州学院学报》(双月刊)创刊于1985年,由山东省教育厅主管,德州学院主办,CN刊号为:37-1372/Z,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《德州学院学报》融理论性、实践性、知识性、科学性于一体,追求高质量与完美形式的统一,欢迎选题新颖、观点明确、论述充分、文理畅达的文稿。
省级期刊
人气 536160 评论 49
人气 400380 评论 51
人气 383361 评论 44
人气 362395 评论 56