HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

跨文化传播中译制片配音的“陌生化”解读

作者:高珊跨文化传播译制片配音陌生化

摘要:本文从跨文化传播的视角,将“陌生化”理论引入译制片配音,使观众透过“陌生化”,重新理解这种“中西合璧”的语言艺术。“陌生化”是艺术语言的特质。译制片配音颠覆习惯性的用语方式,创造性地将“洋味儿”与“汉味儿”相结合,赋予语言以新鲜感和表现力。“陌生化”艺术手法在译制片中的运用相对准确、直接和深刻地实现了与“陌生人”的语言交流,“陌生化”是对汉语普通话的“活化”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

电影文学

《电影文学》(CN:22-1090/I)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《电影文学》立足电影电视的理论研究,关注导演表演的创作思潮,拓展学术争鸣的文化视野,探究艺术流派的价值取向。

杂志详情