HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论《珍珠港》字幕翻译的关联补缺策略

作者:谈宏慧关联理论关联缺失补缺策略

摘要:不同语言的影视作品为观众表达的文化内涵不同,观众可以通过欣赏不同语言的影视作品获取独特的艺术文化。为了让其他语言的影视作品得到广泛传播,要对原作进行字幕翻译,字幕翻译过程中文化缺省现象非常严重,许多影视作品中关联性不是非常严谨。本文认真分析《珍珠港》字幕翻译中的文化关联性缺失现象,进一步提出意译、直译和增删等翻译策略来处理关联性缺失,丰富字幕翻译理论。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

电影文学

《电影文学》(CN:22-1090/I)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《电影文学》立足电影电视的理论研究,关注导演表演的创作思潮,拓展学术争鸣的文化视野,探究艺术流派的价值取向。

杂志详情