作者:段晋丽跨文化传播字幕翻译注释意译文内明示
摘要:字幕翻译是影视翻译的一个重要组成部分,在跨文化传播中起着不可忽视的作用。本文以美国影片《给朱丽叶的信》为例,比较了破烂熊字幕组和无极字幕组提供的两个不同的英译汉版本,探讨了字幕翻译的策略,指出了在跨文化传播的框架下字幕翻译所应遵循的原则,即适度采用注释,文内明示应简洁明了,应以意译为主,直译为辅。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《电影文学》(CN:22-1090/I)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《电影文学》立足电影电视的理论研究,关注导演表演的创作思潮,拓展学术争鸣的文化视野,探究艺术流派的价值取向。
部级期刊
人气 448464 评论 47
省级期刊
人气 253596 评论 60
人气 181279 评论 61
人气 170538 评论 47