HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从模因论看《飘》的两种中译本中的文化负载词的翻译

作者:李徽文化负载词模因论如黄怀仁朱枚华先生何自然翻译问题语际转换

摘要:<正>《飘》[1]是美国作家玛格丽特·米切尔经典作品,一经问世便被翻译为多国语言,为各国读者所拜读。在我国傅东华先生最早将这部巨作译入中国[2],并引起巨大反响。随后又相继出现了风格各异的多种译本,特别是上世纪90年代改革开放之后新译本纷纷涌现,如黄怀仁、朱枚若[3]、戴

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

电影评介

《电影评介》(CN:52-1014/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情