HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

归化法与异化法在英文电影片名翻译中的应用

作者:王昌芹归化法异化法电影片名翻译

摘要:电影片名在影片的推介过程中起着"导视"的作用。英文电影片名的翻译受思维方式、审美观念、商业价值等方面的影响。电影片名的翻译是不同文化之间的语际交流。翻译时既要充分考虑到两种文化在思维方式、审美观念,语言习惯等方面的差异,又需要考虑到电影的商业价值。要处理好归化和异化的关系,既不能过于异化,让译语观众不知所云,又不能过于归化,造成文化失真,译者必须合理地把握这个"度"。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

电影评介

《电影评介》(CN:52-1014/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情