HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从目的论角度看电影片名翻译中的“混乱”

作者:龙风华电影片名翻译混乱目的论标准

摘要:当代英语电影片名的翻译存在的主要问题是“混乱”,具体表现为同一影片存在多种译名以及对同一个译名的评论褒贬不一。根据目的论,电影片名的翻译要充分考虑翻译的预期目的或功能,既要遵循一定的翻译原则和方法,也需要具备丰富的文化知识和扎实的语言功底。片名翻译需要根据影片的内容和思想,考虑东西方文化的异同以及翻译的可接受性,使译名既传递影片的信息和文化,又富有关感,同时有助于实现其商业价值。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

电影评介

《电影评介》(CN:52-1014/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情