HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“翻”“译”“翻译”源流考辨:朝贡制度与佛经翻译视角

作者:蒋童朝贡制度佛经翻译翻译

摘要:中国古代与周边少数民族和域外国家的对外交流一直实行朝贡制度。在这一背景下,从周代开始至汉代,"译"字表示掌管某一个方向、从事翻译行为的职官以及其所能表达的翻译行为。东晋时,"翻"与"翻译"都用于表达佛经翻译,并随着佛经翻译的发展而渐渐常用起来。千年的佛经翻译,催生出真知灼见的翻译思想。唐宋及以后,"译""翻"与"翻译"这三个词开始互通互用,既表示佛经翻译,又代指其他翻译活动。到了近现代,译、翻、翻译,终成通用词汇。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东岳论丛

《东岳论丛》(CN:37-1062/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东岳论丛》立足山东,面向全国,团结新老作者,扶持理论新秀,倡导学术民主,鼓励探索创新,既重视基础理论研究,又注重应用性研究;既重视传统学科,又重视新兴学科,交叉学科;既重视研究社会普遍关心的难点、热点问题,又重视突出山东地方特色,具有学术性、导向性、前瞻性、实践性。

杂志详情