HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

浅谈英文报刊汉译中的增词法

作者:吉程鹏英文学习增词手法英文材料汉译

摘要:翻译工作本身是属于一种富含创作特征的语言运用过程,我们高中学生在具体的翻译练习实践中必须充分利用一些实用的翻译窍门,最大限度地将原文含义贴切地展示出来,而在此我们所谈的增词法极为其中常用且有效的翻译诀窍之一。因为英文报刊本身具有着其特异的属性,在语言表达上极为精练、表达含义准确,富含情趣性,整个篇章脉络清晰,惯用简洁句式,充满丰厚的新颖含义,本人初步感觉到在英文材料的汉译过程中,恰当使用增词法可让读者对译文做到深入的认知和把握。故此,笔者在此探讨一下可推进同学们翻译技能提升的有效策略之一的增词翻译法。增词翻译法是属于一种应用很普遍的汉译手法,其可让译文贴切地展示原文的含义和风范,且使译文完全符合中文的表述习惯。运用增词法翻译诀窍的目标是为了实现更为精准、通畅、全面地展示原文中的具体内容。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东西南北

《东西南北》(CN:22-1086/Z)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东西南北》杂志是中国最老牌的文摘杂志,以“探讨古今中外教育命题,增进东西南北教研交流”为办刊指导,服务于各级各类学校教师,各级各类教育教学科研工作者和管理者。

杂志详情