HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

THE FEATURE AND CONDITION OF THE TRANSLATION OF CHINESE LEGAL DOCUMENTS

作者:吴诗雨featurenormativelegaldocumenttranslationtechniques

摘要:Accuracy and preciseness are the main features of legal documents, whose usage of words, structural syntax and textual style are directly demanded. When translating legal documents, we should be familiar with, firstly the feature of literary style of it, and secondly, the two big difficulties that are between the aspects of language and profession. The person who masters language may not necessarily translate the legal documents well. In our daily life, the number of the lawsuits that are caused by improper translation of legal documents is not small. There are so many problems involved in legal documents. Through the techniques of the translation of legal documents, translating legal documents has principles to follow even though it involves many questions. This thesis consists of three parts; the first part introduces the features of the translation of Chinese legal documents. It mainly contains the features of Chinese legal documents, common principles of the translation of legal documents, and the techniques of the translation of legal documents. This part fully presents the features of the translation of Chinese legal documents and the importance and difficulty of them. The second part introduces the analysis of the present situation of legal translation. It mainly contains the theories about translation and practice operations. This part concludes the achievements of recent 10 years by searching for the bibliographies. The third part comes up with the existing problems and several methods of solving them by analyzing the present situation of the translation of legal documents.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东西南北

《东西南北》(CN:22-1086/Z)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东西南北》杂志是中国最老牌的文摘杂志,以“探讨古今中外教育命题,增进东西南北教研交流”为办刊指导,服务于各级各类学校教师,各级各类教育教学科研工作者和管理者。

杂志详情