HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文

作者:李丛朔仆御短篇小说集世界无产阶级绥拉菲摩维支文艺作品中共中央机关论列宁主义基础并世无两

摘要:瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”,要让“全中国受压迫的劳苦平民,也能和世界无产阶级得以同声相应”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

党史文苑

《党史文苑》(CN:36-1173/D)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《党史文苑》高扬爱国主义主旋律,突出以史鉴今、资政育人的办刊宗旨,在党史研究、宣传、教育方面作出了应有的贡献,取得了良好的效益,得到了社会的认可。

杂志详情