作者:史博姣文本类型学旅游资料英译翻译策略
摘要:根据德国功能学派翻译家莱斯提出的文本类型学,文本分为信息型、表情型和操作型;原文的主要功能决定了翻译的方法。根据莱斯的理论,旅游资料是以操作型为主,兼具信息型和表情型的文本,因此在翻译中要把读者的接受放在第一位,又要重视文本特点,同时也要充分传递旅游资料中涉及的文化内涵,根据不同的情况采取不同的翻译策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《大连大学学报》(CN:21-1390/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《大连大学学报》以展示本校教育教学、科学研究成果为主要内容。其办刊依靠本校教师、干部和部分学生作者队伍进行学术著述,为为本校教育教学、科学研究和人才培养服务,为本地区经济发展服务,体现综合大学的教育工作方针。
省级期刊
人气 752443 评论 72
北大期刊、统计源期刊
人气 541402 评论 58
人气 536032 评论 49
人气 483453 评论 71