作者:杨芳公示语翻译施效行为施事行为语力
摘要:面对日益汹涌的全球化大潮和即将到来的2008奥运会,目前北京大量的公示语翻译错误已严重影响了北京的国际形象.北京公示语翻译错误多表现为译语话语与原语话语语力不对等,进而导致话语意图传讯的失败,这尤其体现在公示语信息与表达形式的处理环节.因此,从事汉英公示语翻译应首先明确其语用目的,继而在明析信息的基础上做到合理表达,以减少翻译错误的发生.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《东莞理工学院学报》(CN:44-1456/T)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东莞理工学院学报》被中国期刊全文数据库(CJFD)收录,立足东莞,面向全国,理论联系实际,为东莞地区的教育、科技、经济的繁荣和发展,为本院建设名单地方本科院校和各专业兴旺发达,人才辈出作贡献。
省级期刊
人气 238517 评论 36
人气 123114 评论 54
人气 75574 评论 51
人气 47582 评论 40