作者:张健; 杨柳; 苏莹归化策略人肉搜索外来语直译加注交流障碍研究性文章英语媒体接受度
摘要:目前,"人肉搜索"的英译尚不够理想。我国英语媒体大多采取直译human flesh search,但它在外媒中出现的频率较低,加上外来语的陌生感,可能引起负面联想;dox(x)ing一词在英文语境中是指类似"人肉搜索"的现象,但在英美也尚属新词,接受度普遍不高。本文建议,当目标读者是普通大众时,不妨尊重译入语文化,舍弃"人肉搜索"的文字意象,采用归化策略,可效仿英文报道中的说法,译为mass online search,或用dox(x)ing加注的方式进行翻译,避免过于强调"他者"的文化形象,消除人为制造的交流障碍;在研究性文章中,则建议采取直译加注的方式,做到严谨、准确。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社