HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

新、热词英译漫谈(41):人肉搜索

作者:张健; 杨柳; 苏莹归化策略人肉搜索外来语直译加注交流障碍研究性文章英语媒体接受度

摘要:目前,"人肉搜索"的英译尚不够理想。我国英语媒体大多采取直译human flesh search,但它在外媒中出现的频率较低,加上外来语的陌生感,可能引起负面联想;dox(x)ing一词在英文语境中是指类似"人肉搜索"的现象,但在英美也尚属新词,接受度普遍不高。本文建议,当目标读者是普通大众时,不妨尊重译入语文化,舍弃"人肉搜索"的文字意象,采用归化策略,可效仿英文报道中的说法,译为mass online search,或用dox(x)ing加注的方式进行翻译,避免过于强调"他者"的文化形象,消除人为制造的交流障碍;在研究性文章中,则建议采取直译加注的方式,做到严谨、准确。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情