HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

川味《茶馆》与文化外译

作者:谢天振译入语审美趣味文学翻译

摘要:作为当前时代语境下的一个新课题,文化外译与两千多年来以宗教典籍、文化经典、文学名著为主要翻译对象的文化译入有着多方面的差异。如果我们不跳出传统的文学翻译思维习惯,只是简单地套用译入实践的经验乃至标准去审视和评价当前文化外译的行为和现象,那么必定不可能对文化外译有全面、深刻的认识。在这方面,川味《茶馆》给我们带来了如下启示:一定要学会用接受语境所喜闻乐见的语言和表述方式讲自己的故事,才有可能让你的故事被观众、听众和读者接受。戏剧改编如此,文化外译更是如此。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情