作者:马晶晶; 穆雷德尔马克民族民间文学翻译模式民族文化内涵民间活动原诗体验式合作翻译意境
摘要:马克·本德尔教授是一位成果较为丰硕的中国少数民族民间文学的西方译者。他在访谈中结合自己的翻译经历,讲述了对翻译原文本的选择、对文化内容的处理方式、与少数民族诗人合作的翻译模式,以及自己"体验式"翻译的理念和实践;提倡在翻译少数民族民间文学时,译者一定要亲身去民间体验民族生活和民间活动,以真正了解民族文化内涵,并获得和原诗创作时同样的意境和灵感。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社