HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

宰予昼寝:《论语》英译与注疏的纠缠

作者:鄢秀; 郑培凯宰予解经学宰我儒家传统孔门无可救药负面形象经解仲尼弟子列传理雅各

摘要:《论语·公冶长》篇第十章记宰予昼寝,通行疏解认为,孔子申斥宰予睡大觉,是不可雕的朽木,是粪土垃圾垒成的土壁,并慨叹,像宰予这样的人,无可救药。孔子更由此延伸到对人的观察与信任,以后要"听其言,观其行"。因此,宰予在后世的心目中,就成了负面形象的代表。然而,《论语》与《史记》都明确把宰予列为孔门"十哲"之一,儒家传统一直认定他是孔门弟子中的优秀人物,历代经解也因此而有不同说辞。历来英译《论语》这一章,只采用通行的疏解,从未提到经解的异说。本文以6家流行的英译为例,展示英译呈现的宰予的负面形象,同时引证历代解经学中的异说,以窥经典翻译未能展示解经学中众说纷纭的现象。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情