HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

新、热词英译漫谈(26):双规

作者:张健; 冷冰冰英译境外媒体政治含义政治词语政治影响政治词汇中国特色

摘要:政治词语的翻译应准确译出原词蕴含的政治含义,并注重其可能产生的政治影响。“双规”作为典型的具有中国特色的政治词汇,其恰当的翻译对维护我国在国际上的良好形象颇具意义。目前,国内相关辞书和英文媒体尚无较为统一的规范译法,且多偏重于“双规”的字面含义,有“传而不通、通而不受”之嫌;境外媒体中倒不乏“双规”一词之灵活释义,但措辞和所涉及的内容易于对“双规”的语义内涵造成严重曲解。笔者建议,“双规”的翻译可采用音译加释义的方法,较为妥当。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情