作者:张彤彤前景化理论小说翻译研究假象等值
摘要:前景化是文学语言形式的标志性特征,与作品的主题意义和美学价值密切相关。在小说翻译中,假象等值的产生很大程度上归咎于前景化语言无法得以有效传递。本文以《动物农场》的翻译为例,着重考察两个译本中五处前景化语言是否以及如何在译文中得以重构,剖析假象等值产生的原因,并概括归纳前景化理论对小说翻译研究和实践的四点启示。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。
省级期刊
人气 36595 评论 65
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 29354 评论 53
人气 26531 评论 46
人气 25476 评论 52