HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

中国语料库口译研究的范本——《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》述评

作者:龚苇口译研究语料库记者招待会述评范本中国计算机技术90年代

摘要:引言口译活动历史悠久,甚至早于笔译活动,但口译研究起步却晚于笔译研究。随着计算机技术的异军突起,利用语料库进行笔译研究成为翻译界一大热门,这也催生了语料库口译研究。上世纪90年代,贝克(MonarBaker)撰文首开语料库翻译学之先河。后来,无论是口译语料库的建设,还是基于语料库的口译研究都取得了长足的发展。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情