作者:陈浪中国翻译史行为审查中国社会发展社会文化系统文化资源佛经翻译
摘要:翻译究竟是什么?今天人们谈到翻译时又会想到什么?要回答这样的问题,我们必须先从中国翻译的历史开始谈起。千百年来的中国翻译史上记载的多为译人事件与行为,即将异域的文化资源译介到本土。这些译入活动均从中国社会发展内需出发——无论是早期的佛经翻译、明清时期的科技翻译,还是明末清初严复的社科名著翻译、后马列著作的翻译等活动——都是中国社会文化系统主动选择的结果。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。
省级期刊
人气 36880 评论 65
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 31902 评论 53
人气 26900 评论 46
人气 26061 评论 52