作者:卜杭宾英译本林语堂考述整理出版1954年南开大学红学研究
摘要:1954年2月,林语堂在纽约英译完《红楼梦》,译本于1973年11月在香港定稿。2015年7月24日,南开大学博士生宋丹在日本发现了尘封近半个世纪的林语堂英译《红楼梦》原稿。英译本的整理出版尚需时目,诸多疑窦仍待研究。本文首先爬梳提及林译本的相关资料,然后结合佐藤亮一日译本推断林语堂为何要将英译稿在日本出版;接着述论林译本特色,认为林译本体例和林氏创作是相符的,且融入了林语堂晚年的红学研究;最后讨论《〈红楼梦〉赏析》一文,即部分英译原稿,并指出,结合林氏其他作品我们仍可一睹林译本风采。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社