HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

众声喧哗:莫言小说《酒国》英译研究

作者:安芳莫言小说众声喧哗英译杂语性鲜明特征翻译策略译者

摘要:杂语是莫言小说《酒国》的鲜明特征。绝大多数情况下,译者葛洛文充分认识到并发掘出了原文的这种杂语特征,并通过各种翻译策略和手段,对原文的杂语结构予以保留和再现。但有时,译者却有意或无意地忽视了某些外来词和本族语的杂合对原文的杂语建构所发挥的作用。本文主要考察译者如何理解和处理《酒国》中的杂语性,若发生了语言或文体上的变动,译者又是通过何种方式进行补偿和(或)重构的,最终的效果如何。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情