作者:梁欣荣中文翻译七言绝句现代白话文直接翻译闽南语郭沫若译文
摘要:《鲁拜集》的中文翻译不下数十种,除了两种是从波斯文:直接翻译成中文及一本包括闽南语译文在内的《露杯夜陶》外,其余几乎全依赖费氏1889年的英译,而且迄今只有寥寥几种是用七言绝句的格式来诠释。其中除了黄克孙先生的翻译广受好评外,其余的都不算很成功。而郭沫若等人用现代白话文翻译的部分作品,内容大抵都正确,意义亦与原文相差无几,但读来索然无味,没有诗的动人感觉。因此,我出版《鲁拜新诠》一书,冀望能透过诠释《鲁拜集》来捍卫七言绝句的传统,也希望我的译文能与费氏的英译一样,自成一个可以独立欣赏的文本。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社