HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《鲁拜新诠》缘起

作者:梁欣荣中文翻译七言绝句现代白话文直接翻译闽南语郭沫若译文

摘要:《鲁拜集》的中文翻译不下数十种,除了两种是从波斯文:直接翻译成中文及一本包括闽南语译文在内的《露杯夜陶》外,其余几乎全依赖费氏1889年的英译,而且迄今只有寥寥几种是用七言绝句的格式来诠释。其中除了黄克孙先生的翻译广受好评外,其余的都不算很成功。而郭沫若等人用现代白话文翻译的部分作品,内容大抵都正确,意义亦与原文相差无几,但读来索然无味,没有诗的动人感觉。因此,我出版《鲁拜新诠》一书,冀望能透过诠释《鲁拜集》来捍卫七言绝句的传统,也希望我的译文能与费氏的英译一样,自成一个可以独立欣赏的文本。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情