0
400-888-7501
首页 期刊 东方翻译 弗朗索瓦兹·萨冈在中国的翻译与“萨冈现象”的中国化【正文】

弗朗索瓦兹·萨冈在中国的翻译与“萨冈现象”的中国化

作者:段慧敏作品翻译中国化20世纪文学文化事件背景因素大陆地区中国读者翻译研究

摘要:法国20世纪著名女作家弗朗索瓦兹·萨冈,18岁出版代表作《你好,忧伤》,成为20世纪文学中青春符号的典型代表。虽然萨冈一生写作不辍,但她却一直被认为是一个“文化事件”或“出版现象”。“萨冈现象”作为法圈20世纪文坛的特殊范例,其产生和发展都体现了深层的历史、社会和文化背景因素。1987年《你好,忧伤》被译为汉语在大陆地区出版,标志着萨冈作品译介活动的开始。2004年萨冈逝世后,中国再次掀起了“萨冈热”和萨冈作品翻译的高潮,仅2011年即有8部萨冈作品被译成中文。萨冈成为继杜拉斯之后,又一位在中国读者中产生重要影响的法国女作家。“萨冈现象”中国化的过程中呈现出的特点已超出翻译研究范畴,成为值得深思的文化问题。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情