HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

亦褒亦贬评"珍珠"——2O世纪30年代的三位《大地》中译者

作者:梁志芳30年代赛珍珠2o世纪译者创造性叛逆传播者

摘要:作为赛珍珠小说在中国最早的传播者,30年代的《大地》中译者却几乎不为世人所知。其中,最主要的三位是胡仲持、由稚吾与张万里,他们对赛珍珠与《大地》或褒、或贬、或褒贬参半,因此,他们在翻泽时必然会通过保留、改写、删减、增添、变形等不同策略对赛珍珠笔下的“中国”进行“创造性叛逆”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情