HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

小议“宅男”“宅女”的英译

作者:赵刚宅女宅男英译网络生存抗压能力月光族互联网

摘要:引言最近几年,“宅男宅女”是继抗压能力低的“草莓族”及储蓄为零的“月光族”之后,又一个被网络热炒的现代族群。通俗地讲,所谓的“宅男”和“宅女”是指那一类整天大门不出、二门不迈的人。这一解释从字面上理解是合理的,因为“宅”即“家”的意思。在互联网迅猛发展的今天,随之而来的是依靠网络生存的这类人。他们的普遍特征是不喜外出、讨厌应酬、向往自由与无拘束。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

东方翻译

《东方翻译》(CN:31-2025/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《东方翻译》杂志在注重人文性、思想性、知识性的同时,也注意趣味性。主要栏目:“特稿”、“研究与教学”、“译海钩沉”、“译人译事”、“文化视野”、“翻译工作坊”、“书评”、“译界动态”等。本刊学术栏目特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。

杂志详情