作者:徐惠娴; 李国超文学翻译可译性障碍
摘要:翻译是各个民族文化之间相互连接的纽带。在对翻译的理解和论述中,“可译性”是指各种语言间有着基础的、通俗的含义转换方式手段或着是某种“信息传递的途径”。通过信息转化的渠道,我们可以确切、生动地将一个国家的语言传递给另一个国家。但是由于文化、历史背景和地域差异等原因,各个民族理解事物的角度是不同的,语言中也往往存在难以相互对应的词汇。本文旨在对这种情况进行研究,通过文献资料法、实证研究法、专家访谈法等研究方法,在大量的文献资料积累总结和专家指导的基础上,探讨文学翻译中可译性障碍的种类及存在因素,并且有针对性的提出解决文学翻译中可译性障碍的相关建议。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社