作者:郭紫君甄嫌传字幕翻译功能对等意译
摘要:在目前全球化的大背景下,帮助中国文化更好地走出去也成为了译者的重要使命之一。影视剧是信息传递和文化交流的桥梁,也是文化走出国门的重要途径。中国影视剧像万花筒一样,展现了中国的历史、文化、社会、人情等方方面面的独特风情。影视字幕翻译是外国读者看懂并领会台词及情节含义的重要途径,本文将以美版《甄嬛传》字幕为例,在功能对等理论的指导下,探析意译、省译、归化等翻译方法和策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《大东方》(CN:44-1610/G0)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 707799 评论 69
部级期刊
人气 495336 评论 71
北大期刊
人气 373798 评论 65
人气 146336 评论 34