HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

修辞重构--电影翻译的艺术手段

作者:麻争旗修辞重构主题连贯人物性格节奏对应表达技巧

摘要:电影中的话语是艺术创作的组成部分,电影翻译的追求不仅在于"把意思说对",还要努力"把话说好"。从艺术创作的层面,笔者赞同翻译修辞的思想,认为电影翻译的过程,不是简单的机械复制(字对字翻译),而是积极的修辞重构(等效翻译)。本文以英语电影汉译为例,从作品主题、人物性格、话语节奏、表达风格等方面,分析译者发挥主观能动性进行修辞重构的艺术方法,具体方法包括找主题、贴标签、数拍子、上手段。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

当代电影

《当代电影》(CN:11-1447/G2)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情