作者:郭星余字幕翻译意识形态官方意识形态大众意识形态操控
摘要:翻译实践包含了对原语文本的各种形式的改写和操控。字幕翻译过程实际是对原来电影的一种改写。本文从翻译活动的外部??意识形态角度探讨字幕翻译中的改写现象。意识形态的操控分为两个方面:官方意识形态和大众意识形态。在这两方面意识形态的操控下,原电影呈现出纯净化,标准化,娱乐化的趋势。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《长沙铁道学院学报》是一本有较高学术价值的大型月刊,反映我国铁道科学技术发展中的新理论、新技术、新装备、新工艺和新材料,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长沙铁道学院学报》现已更名为《铁道科学与工程学报》。
省级期刊
人气 239239 评论 36
人气 154589 评论 33
人气 152348 评论 53
人气 123724 评论 54