作者:黄明华; 惠倩花园城市田园城市霍华德城乡观规划实践
摘要:霍华德的著作《Garden Cities of Tomorrow》自被翻译为中文并引入中国后,关于Garden City究竟应译为田园城市还是花园城市这一关乎理论核心思想的问题始终众口难调。本文试图通过对霍华德原著的深入研读,从Garden City理论背景的研究、规划方案的剖析、理论本质的解读、霍华德城乡观的挖掘、著作命名逻辑的分析五个方面进行探究,并在此基础上得出结论:一方面,霍华德提出Garden City理论的初衷是为解决当时日益严重的城市问题提供一种社会改革的“正确的思想体系”,他在构建的理想城市Garden City上寄托了对美好城市新生活的向往,garden代表了英国居住生活的传统;另一方面,“田园城市”这一译名,为Garden City理论带来新的更深的误解。因此,唯有还原Garden City思想的本质,才能回归霍华德的本意。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社